A primeira versão desta primeira sinfonia de Karl Amadeus Hartmann foi escrita em 1936. Chamava-se "Unser Leben: Symphonisches Fragment". Foi revista depois, nos anos 50, e mudou de nome: "Versuch eines Requiem", em memória das vítimas do fascismo e do nazismo.
Ouça-se pelo menos o início do primeiro andamento, espantoso e violento. Pena que Hartmann seja um compositor alemão tão subvalorizado e pouco conhecido.
No vídeo está a tradução alemã que é cantada.
Aqui vai o texto original de Walt Whitman, em inglês:
"I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all
oppression and shame;
I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with
themselves, remorseful after deeds done;
I see, in low life, the mother misused by her children, dying,
neglected, gaunt, desperate;
I see the wife misused by her husband—I see the treacherous seducer
of young women;
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love, attempted to be
hid—I see these sights on the earth;
I see the workings of battle, pestilence, tyranny—I see martyrs and
prisoners;
I observe a famine at sea—I observe the sailors casting lots who
shall be kill'd, to preserve the lives of the rest;
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon
laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these—All the meanness and agony without end, I sitting, look
out upon,
See, hear, and am silent."
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário